کارشناسی پیوسته مترجمی زبان انگلیسی
رشته مترجمی زبان انگلیسی که از رشتههای مهم در دانشگاههای ایران است که در آن کار ترجمه از زبان فارسی به انگلیسی و بالعکس به دانشجویان آموخته میشود و از راه کنکور سراسری زبان دانشجو می پذیرد و از تمام گروه ها داوطلبان حق شرکت در آزمون را دارند. این رشته در سطح کاردانی، کارشناسی، کارشناسی ارشد و دکترا در بیشتر دانشگاهها و مؤسسات آموزش عالی ایران وجود دارد. یک رشته نظری و عمومی با عنوان مطالعات ترجمه (که به یک زبان خاص مربوط نمیشود) در مقاطع بالاتر هم وجود دارد.
دانشجوی مترجمی انگلیسی باید در بدو ورود به دانشگاه تسلط کاملی به زبان انگلیسی داشته باشد و سپس وارد این رشته گشته و در دانشگاه با اصول و روش ترجمه یا زبان شناسی آشنا گردد. همچنین یک دانشجوی مترجمی باید به زبان فارسی تسلط کامل داشته باشد چون ترجمه از هر زبانی به زبان فارسی علاوه بر مهارت در زبان انگلیسی به مهارت بیشتری در زبان و نگارش فارسی نیاز دارد.
1- فعالیت در مراکز آموزشی دولتی و خصوصی به عنوان مترجم
۲- فعالیت در وزارت امور خارجه که یکی از اصلی ترین مراکز جذب دانشجو در این رشته می باشد.
۳- کار در مراکزی که ارتباط مستقیمی با خارجیان و کشورهای خارجی دارند.
۴- در زمینه های فرهنگی نظیر فعالیت های که میتوانند در سمینارها، جشنواره ها، نمایشگاه ها انجام دهند.
۵- ترجمه آثار خارجی به کمک موسسات دولتی و خصوصی که در اصل به عنوان یک حامی محسوب می شوند.
۶- حضور در مراکز دولتی و خصوصی به عنوان مترجم و رابط بین این موسسات با موسسه های خارجی در زمینه صنعت و معدن و….
۷- فعالیت در فضای مجازی یکی دیگر از زمینه های شغلی این رشته می باشد.
مثلا دانشجویانی که به حوزه فناوری علاقمند هستند با راه اندازی یک سایت ترجمه می توانند در این زمینه فعالیت کنند.
۸- مترجمی جزو مشاغل خانگی نیز محسوب می شود.
علاقه مندان به این رشته بخصوص خانم های مترجم می توانند در خانه کسب و کار خود را، راه اندازی کنند.